A lake
of water will be returned for the gratitude of being
given a drop of water in need.
滴水之恩,有困难,危难,急需之时受惠于他人之含意。所以英语
"in need" 难以省缺。
泉涌含意为"加倍尽力"报答,
中文前后两句均以水作比喻。
比较符合英语习惯,以水表示"加倍尽力"的英文以
"a lake of water" 较为符合英语习惯。
如生硬搬照原文,译成
A gush of spring will be returned …..
等,译文则不符合英语表达习惯。
|