软件本地化是指将软件产品的用户界面和辅助文档,从其原产国语言向另一种语言转化,使之适应某一外国语言和文化的过程。
软件翻译并不只而单纯地翻译用户界面,公司要求进行软件本地化为的是克服产品本身的文化障碍,从而吸引更多的目标用户。软件本地化是根据特定国家的文化规范对产品进行修改,其中包括该国家所要求的语言。
例如,我们需要提供多个英语版本的产品以满足加拿大、澳大利亚、英国和美国的需求。
这些国家其实使用的是同一种语言(从广义上说)。
彼此不同是的每个国家有其各个的文化标准。
也就是说,每个国家都必须要有不同版本的产品。
易通翻译作为市场领先的软件本地化供应商,将竭诚提供各种您所需要的服务。易通翻译有能力为产品评估、抽取和重新整合各种类型的翻译要素。
我们以严格的要求招聘高水准的员工。
所有员工均可以使用支持组织来访问我们的全球知识库。
易通翻译提供的完整的解决方案包括:软件或帮助产品的构建、测试、界面校验;范围从传统软件和帮助到多媒体、网络、Mac、PC、服务器和客户端应用程序。
我们所有的工程人员均具备良好的技能,十分熟悉产品中的各种双向语言问题、双向语言。
|